How to create a new Standard or Adaptive Workspace

1. Click Workspaces in the navigation bar. Choose whether you want to create a standard workspace or an adaptive workspace. Then click Create.

In Standard Workspaces you can use resources like Glossaries and Translation Memories to improve translation quality and reduce editing time. In Adaptive Workspaces, in addition to those you also get an Adaptive Engine that learns over time from the edits made by you and your team in our Document Editor or in any integrated editor. If your team plans to perform revisions in the Alexa Translation AI Platform or in any integrated platform, an Adaptive Workspace is recommended.

2. In step 1, enter the name of the new workspace. You can also add optional information, such as a tracking number related to the work performed in this workspace, the department it belongs to, client name, due date, and a description. When ready, click Next.

3. In step 2, previous documents available in two languages can be added as a reference, so the workspace can start using your specific terminology right from the start.

The text from these documents added in this step will be automatically aligned, filtered, and saved in a Translation Memory. You can change the default language direction, select a different TM, or create a new one if needed. When ready, drop up to three files in the respective source and target areas.

4. Once uploaded, files can be dragged to organize the pairs together. This step is important to ensure the alignment is done properly. When ready, click Next.

5. In step 3, you can select the translation memories to enable in this workspace, adjust their priority using the arrows, mark them as editable, or remove them from the list. When ready, click Next.

If documents were added in the previous step, that TM will appear here, along with all TMs currently enabled in the General Workspace, since they are automatically inherited when creating any new workspace.

Priority:
If the same source segment is found in two translation memories, the TM with the higher priority will take precedence. Typically, domain-specific TMs are placed at higher priority, followed by those with more general content used across the organization.

Editable:
If you mark a TM as editable, any segment that is accepted in the Document Editor during revision will be added as a new entry in that TM. If the segment already exists in the TM and the user edits the translation in the editor, the TM entry will be updated as well. This setting is helpful when you want to keep your translation resources up to date while completing your daily translation tasks. Keep in mind that anyone with permission to edit translation jobs in the workspace will also be able to modify the TMs.

6. In step 4, you can select the glossaries to enable in this workspace, adjust their priority using the arrows or delete them from the list. When ready, click Create workspace.

As with translation memories, glossaries currently enabled in the General Workspace are automatically inherited and appear by default in this list.

7. The newly created workspace will appear at the top of the list.

Click its name to open it and start translating immediately.

8. By clicking the three dots, you can access other options, such as duplicating the workspace, opening settings, downloading the usage report, or deleting it.